domingo, 12 de março de 2017

Expressões idiomáticas em espanhol

Tem muitas expressões idiomáticas em espanhol que são bem parecidas com português ou até iguais em alguns casos. Hoje vamos aprender alguns exemplos:


 Llevarse como el perro y el gato (Viver como cão e gato)

De tal palo tal astilla (Filho de peixe, peixinho é)

Más vale pájaro en mano que un ciento volando (Mais vale um pássaro na mão do que dois voando)

Dar gato por liebre (Vender gato por lebre)

Llevarse el gato al agua (Levar a cruz ao calvário)

La mentira tiene las patas cortas (Mentira tem perna curta)

Ser un chaquetero (Virar a casaca) 

Aquí hay gato encerrado (Nesse mato tem cachorro)

Cuando las ranas críen pelo (Quando as galinhas criarem dentes)

Dar en el clavo (Acertar na lata)

Estar en las nubes (Andar nas nuvens)

Hacer de un grano de arena una montaña (Tempestade em copo d'agua)

Pasar a mejor vida (Bater as botas)

Caradura (Cara de pau)

Perder la cabeza (Ter pancada)



Nenhum comentário:

Postar um comentário