Diferenças de ortografia entre Inglês Britânico e Americano
Injustamente, inglês britânico e inglês americano são sempre falados como se fossem as únicas duas variantes que existem, quando há muitos mais, como o australiano, o sul-africano, o irlandês ... Mas é verdade que eles são os dois mais estudados e influentes , por isso, que a comparação entre ambos é tão comum.
Comecei a aprender inglês na Irlanda, depois me mudei para a Inglaterra e, curiosamente, agora moro no Brasil, onde ensino inglês, em sua variante americana. O que me leva a descobrir mais diferenças do que eu pensava. Além das óbvias diferenças fonéticas e muitas expressões, fiquei impressionado com as diferenças ortográficas, por isso decidi escrever esta entrada sobre as diferenças ortográficas entre inglês britânico e americano. Em seguida, mostro as principais.
1. Palavras cujo final em inglês britânico é -ise, em inglês americano, terminam em -ize. De
fato, neste caso, é necessário esclarecer que ambos são aceitos internacionalmente, mas a forma ise é a mais comum na Grã-Bretanha. Exemplos: realise/realize, organise/organize, specialise/specialize…
2. Palavras cujo final em inglês britânico é -re, no inglês americano terminam em -er. Este é um dos casos mais conhecidos. Alguns exemplos são centre/center, fibre/fiber ou theatre/theater.
3. Palavras cujo final em inglês britânico é -our, em inglês americano termina em -or. Pessoalmente, esta é a variante que eu acho mais difícil de adaptar. Eu sempre tenho a impressão de ser um erro ortográfico. Alguns dos exemplos mais comuns são favour/favor, labour/labor, neighbour/neighbor o colour/color.
4. Palavras cujo final em inglês britânico é --ce, em inglês americano é –se. Como licence/license ou defence/defense.
5. O past participle de get. Enquanto que nos EUA se utiliza gotten, no Reino Unido se utiliza got.
6. Duplicar o l final de alguns verbos quando você adiciona os finais (-ed, -ing, -er…). Esta regra ortográfica aplica-se ao inglês britânico, não ao americano. Exemplos: marvelled/marveled, travelled/traveled, cancelled/canceled ou unravelled/unraveled.
7. Algumas palavras que não seguem nenhum padrão, mas em que existem pequenas variações. Nos exemplos, o primeiro corresponde à variante britânica e o segundo com o americano: tyre/tire, fulfill/fulfil, aluminium/aluminum, jewellery/jewelry…
Nesse link vocês podem encontrar um artigo em inglês com explicações e exemplos muito completo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário