Páginas

Falsos cognatos em espanhol

O português e o espanhol são línguas que nasceram muito próximas e tem uma historia parecida. Por isso estas duas línguas tem muitos termos iguais ou bem parecidos, mas com uma evolução diferente que faz que hoje os significados não sejam iguais. Na seguinte lista podemos aprender alguns exemplos: 



Português-Espanhol
Espanhol-Português
cena: escena
cena: janta
batata: patata
batata: batata doce
criança: niño
crianza: criação
ligar: encender / llamar por teléfono
ligar:  engatar
fechar: cerrar
fechar: datar
ruivo: pelirrojo
rubio: loiro
peru: pavo
Perú: Peru
escritório: oficina
escritorio: escrivaninha
bola: balón
bola: globo
salsa: perejil
salsa: molho
aula: clase (que se toma)
aula: sala de aula
brincar: bromear
brincar: pular, saltar
cadeira: silla
cadera: cadeira do corpo
academia: gimnasio
academia: escola
aceitar: aceptar
aceitar: azeitar
sobremesa: postre
sobremesa: toalha
coelho: conejo
cuello: pescoço
pegar: coger, tomar
pegar: bater
asa: ala
asa: alça
vaso: maceta
vaso: taça, copo
sucesso: éxito
suceso: acontecimento

10 frases em espanhol com falsos cognatos

  1. Él es muy constipado y no puede ir al trabajo.
    (Ele está com um resfriado e não pode ir ao trabalho.)
    (Falso cognato: "constipado" parece "constipado", mas significa "resfriado")

  2. No entiendo cómo funciona este dispositivo.
    (Não entendo como funciona este dispositivo.)
    (Falso cognato: "dispositivo" parece "dispositivo", mas pode ser mais usado como "equipamento" em português)

  3. La carpeta está en la oficina.
    (A pasta está no escritório.)
    (Falso cognato: "carpeta" parece "carpeta", mas significa "pasta")

  4. El actual presidente del país es muy popular.
    (O atual presidente do país é muito popular.)
    (Falso cognato: "actual" parece "atual", mas significa "atual" em espanhol e pode não significar "atual" em português)

  5. Estamos buscando un lugar conveniente para la reunión.
    (Estamos procurando um lugar conveniente para a reunião.)
    (Falso cognato: "conveniente" parece "conveniente", mas em português pode significar "prático" ou "útil")

  6. No tengo tiempo para asistir a la conferencia.
    (Não tenho tempo para participar da conferência.)
    (Falso cognato: "asistir" parece "assistir", mas significa "participar")

  7. Me siento muy emocionado por el nuevo proyecto.
    (Estou me sentindo muito animado com o novo projeto.)
    (Falso cognato: "emocionado" parece "emocionado", mas pode significar "animado" em vez de "emocionado")

  8. Ella es una persona muy sensible a las críticas.
    (Ela é uma pessoa muito sensível às críticas.)
    (Falso cognato: "sensible" parece "sensível", mas em espanhol pode ter uma conotação ligeiramente diferente)

  9. Vamos a hacer un ejercicio para practicar la gramática.
    (Vamos fazer um exercício para praticar a gramática.)
    (Falso cognato: "ejercicio" parece "exercício", mas pode também se referir a um "exercício" acadêmico ou físico)

  10. El programa de televisión será transmitido a las ocho.
    (O programa de televisão será transmitido às oito.)
    (Falso cognato: "transmitido" parece "transmitido", mas pode significar "exibido" em vez de "transmitido" em português)



Nos seguintes enlaces você pode aprender mais falsos cognatos em espanhol:

Falsos cognatos II
Falsos cognatos III


Nenhum comentário:

Postar um comentário